Тема: Договора

Прислано Викторинка June 25 2012 16:05
#11

Портал сметчиков

АБорис написал(а):

4. Теперь следует пункт по существу - предмет договора и объект договора. В этом пункте я не совсем согласен с формулировкой в приказе №3. Моё мнение, как представителя подрядчика, что вместо - «Замовник доручає» практичней изложить этот пункт – «Замовник передає». Ну а дальше уже - участок, помещения или сооружение, полное название в соответствии с проектом и адрес. Желательно не поленится написать что всё делается согласно ДБН-ов, дсту и гостов.
"Замовник передає" ,на мою думку в договорі є недоречним , оскільки це більше стосується оренди об"єкта нерухомості чи її частини,за фразою передає ,недостатньо акту передачі , потрібно ще копію акту права власності замовника на нерухомість ,опис стану об"єкту нерухомості ... Не варто збільшувати документооборот, і так вистачає паперотворчості. "Замовник доручає" може бути.